تعد ترجمة غوغل خدمة سريعة ومجانية وأكثر دقة من أنظمة الترجمة الأخرى، وقد مكنت المستخدمين من التماس الفكرة العامة لأي نص من أي لغة، إلا أنها -شأنها شأن غيرها من تقنيات الذكاء الاصطناعي- تفشل في فهم لغة البشر أحيانا، لا سيما حين يتعلق الأمر بالصيغ البلاغية والنكات الداخلية والتعابير العامية.
وإضافة إلى النتائج الخاطئة أو التي لا معنى لها، هناك أيضا نتائج طريفة لترجمة غوغل.
والأخطاء في ترجمة غوغل ناتجة عن الترجمة الحرفية، أي ترجمة الجمل "كلمة بكلمة" دون الأخذ بعين الاعتبار سياق المعنى الأصلي والمعاني المتعددة التي قد تحملها الكلمة الواحدة. ويلجأ غوغل إلى الترجمة الحرفية في حال عدم وجود ترجمات بشرية مسبقة للتركيب اللغوي مضمنة في الخوارزمية التي يعتمد عليها.
ولا تقتصر هذه الترجمة الحرفية على الترجمة الآلية، بل إن كثيرا من البشر ممن هم غير متمكّنين من إحدى اللغتين يقعون في خطأ الترجمة الحرفية.
ورغم أن ترجمة غوغل في تطور دائم نظرا لخاصية "التسخير الجماعي" Crowdsourcing التي تسمح للمستخدمين ممن يتقنون اللغات بأن يصححوا ترجماتها أو يحسنوها أو يقيموها، إلا أن هذه الخاصية نفسها قد تسبب تلاعبا في الترجمة في بعض الأحيان، كما سترى في الأمثلة أدناه.
فيما يلي بعض أطرف الترجمات التي ربما كانت نتيجة لترجمة غوغل أو ترجمة بشر يفكرون كما تفكر:
?What in not in شوفي مافي ؟
Danger on my mind خطر على بالي
Your price on me حقك علي
Why after my age ليش يا بعد عمري
Divorced salad السلطة المطلقة
Two husbands of socks زوجين جوارب
He is my mother إنه أُمّي
Keep it on my mathematics خليها على حسابي
Evaluate my envelopes قدر ظروفي
After your ear بعد اذنك
Don't calculate my calculation لا تحسب حسابي
She went on you راحت عليك
Cover on your width يستر على عرضك
I push the mathematics أنا أدفع الحساب
Not on your each other مالك على بعضك
Kissers مقبلات
Upside down مقلوبة
Vomit office مكتب المراجعات
Like an elephant كفيل
He does not die to me an onion لا يمت لي بصلة
I never escaped a cat لم أهرب قط
To be kissed يتقبل
Cairo envelopes ظروف قاهرة
بلغ الادارة عن محتوى مخالف من هنا
ابلغون على الروابط التي لا تعمل من هنا