أهلا وسهلا في منتديات ورقلة لكل الجزائريين والعرب نحن سعداء جدا في منتداك بأن تكون واحداً من أسرتنا و نتمنى لك الأستمرار و الاستمتاع بالإقامة معنا و تفيدنا وتستفيد منا ونأمل منك التواصل معنا بإستمرار في منتديات ورقلة لكل الجزائريين والعرب و شكرا.
تحياتي
ادارة المنتدي
https://ouargla30.ahlamontada.com/
منتديات ورقلة لكل الجزائريين والعرب
السلام عليكم ورحمة الله وبركـاتـه
أهلا وسهلا في منتديات ورقلة لكل الجزائريين والعرب نحن سعداء جدا في منتداك بأن تكون واحداً من أسرتنا و نتمنى لك الأستمرار و الاستمتاع بالإقامة معنا و تفيدنا وتستفيد منا ونأمل منك التواصل معنا بإستمرار في منتديات ورقلة لكل الجزائريين والعرب و شكرا.
أهلا وسهلا بك زائرنا الكريم، اذا كانت هذه زيارتك الأولى للمنتدى ، فيرجى التكرم بزيارةصفحة التعليمـات، بالضغط هنا .كما يشرفنا أن تقوم بالتسجيل بالضغط هنا إذا رغبت بالمشاركة في المنتدى، أما إذا رغبت بقراءة المواضيعو الإطلاع فتفضل بزيارة المواضيع التي ترغب .
نقدم لكم في هذه الصفحة أضخم مجموعة كثيرة من القصص الفرنسية المصورة أو المترجمة للعربية في تجميعة واحدة :
قصص فرنسية مترجمة للعربية :
قصة أروع كنز مترجمة للعربية
قصة الغراب والثعلب
قصة البئر الأول مترجمة للعربية
قصة الجن والإسكافي مترجمة للعربية
قصة الريح والشمس رائعة مترجمة بالعربية
قصص بالفرنسية بالصورة والصوت مكتوبة ومسموعة :
قصة لـ سندباد
قصة سيد البحيرة
ثلاث قصص بالفرنسية مصورة
قصة قوس قزح
أربع قصص بالفرنسية
قصة "الدو"
قصة الفرسان الثلاثة
قصة ماوكلي كاملة
قصص فرنسية مكتوبة نصيا ومترجمة للعربية :
قصة المرآة le miroir مكتوبة ومترجمة بالعربية نصيا
Après avoir passé une nuit d'un sommeil agité, il se réveilla. -"Que Dieu le rende bon!", dit-il, après avoir ouvert les yeux. Il s'assit sur son lit et, avec ses pieds, il chercha la deuxième paire de sabot. Il se leva et mit la serviette sur son épaule droite pour accomplir le rituel du réveil.
استيقظ من نومه بعد ليلة نام فيها نوما متقطعا اللهم اجعله خيراً قالها بعد أن فتح عينيه جلس على سريره بحث
بإحدى قدميه عن "فردة" القبقاب التائهة ألبسها قدمه نهض وضع منشفته على أحد كتفيه ذهب ليمارس طقوس
En sortant des toilettes, il aperçut, à travers la fenêtre de sa chambre, un visage d'une personne qu'il regarda fixement. Il se mit à réfléchir sur l'endroit où il l’avait vu.
لفت نظره عند خروجه من "الحمّام" وجه شخص واقف عبر نافذة الحجرة نظر إليه مليّا تفرّس فيه أخذ يفكر أين رآه
- Mon Dieu! Je connais bien cette personne. Je la vois presque tous les jours, mais, aujourd'hui, il a changé.
ـ يا إلهي هذا الشخص أعرفه جيدا أكاد أراه يوميا لكنه اليوم في غير أحواله التي أعرفها وقد تغير.
Il se dirigea vers la fenêtre et, derrière les vitres, il leva la main pour saluer la personne. L'autre personne répondit. Il sourit et l'autre sourit également. Notre compagnon (notre personnage principal) prit courage et, avec les gestes, il demanda à l'autre personne de rester à sa place jusqu'à ce qu'il soit descendu. L'autre personne accepta.
اتجه إلى النافذة وعبر زجاجها رفع يده محييا رد عليه الآخر التحية ابتسم فابتسم الآخر تشجع وبلغة الإشارة اقترح عليه أن يظل في مكانه حتى يخرج إليه فوافق الآخر
Notre compagnon s'habilla en hâte. Il sentit un bonheur mystérieux pour rencontrer cette personne et pour savoir les raisons de son état. Avant de sortir, il voulait soigner son élégance, mais il remarqua quelque chose d'intéressant: il ne regardait pas à travers la fenêtre de sa chambre, mais, il se regardait dans le miroir!
ارتدى ثيابه بسرعة فقد كان يشعر بسعادة غامضة لمقابلة هذا الشخص ومعرفة سر تغيره أراد أن يحسّن من هندامه قبل الخروج لكنه لاحظ شيئا مهما لم يكن ينظر عبر نافذة حجرته كان ينظر في المرآة
قصة إصرار حتى الموت insistance jusqu'à la mort مكتوبة بالنص ومترجمة
Peu avant le coucher du soleil, un vieillard s'assit sur sa chaise, au bord de la mer, pour se relaxer. La musique calme, diffusée de loin, caressait son imagination. La voix du chanteur, le décédé Abdel-Halim, vint, de plus loin encore, ressemblait à une brise, quand il chantait les paroles de Nizar Qabbani: « Si je connaissais la fin, je n'aurais pas commencé ».
قبل غروب الشمس بقليل جلس الكهل فوق كرسيّه على شاطئ البحر فى استرخاء تداعب خياله نغمات موسيقية هادئة تنبعث من مكان بعيد ومن مكان أبعد يأتى صوت الراحل حليم كالنسيم وهو يغنى كلمات الراحل" نزار قباني" : لو أنى أعرف خاتمتي ما كنت بدأت
La brise douce caressait les paupières du vieillard. Elle le rappela du beau temps écroulé où il voyait, pendant l'enfance, que le disque du soleil se cachait sous les vagues et ainsi naquit la nuit.
داعبت جفون الكهل نسمات الهواء الناعمة نقلته إلى زمن جميل مضى حين كان يعتقد فى طفولته أن قرص الشمس يختفى تحت أمواج البحر فيحدث الليل
Il fut en plein bonheur quand il ferma les yeux et il sentit l'influence des brises douces qui effaçaient le chagrin de sa vie. Il remplit suffisamment les poumons de l'air frais de la mer et il le ressortit avec force comme s'il voulait chasser les soucis et les mélancolies qui y habitaient. Il regarda l'horizon et vit les mouettes qui planaient dans le ciel. L'une d'elles volait et tournait d'une façon ronde puis elle descendait brusquement, comme une flèche, pour attraper un poisson, qu'elle tenait entre les deux mâchoires du bec, et s'envolait encore une fois.
كان يجد سعادة غامرة عندما يغمض عينيه ويشعر بتأثير النسمات الملطف وهو يمسح عن عمره أحزانه ملأ رئتيه بهواء البحر المنعش بقدر ما اتسعتا له أخرجه بزفرة قوية وكأنه يجلو ما علا قلبه من هموم وما سكن رئتيه من آهات نظر الى الأفق فوجد مجموعة من طيور النورس تحوم فى الهواء يطير الواحد منها بشكل دائرى ثم ينقض كسهم على سطح الموج ليخرج بعد قليل وبين فكى منقاره إحدى الأسماك
Le vieillard ferma les yeux comme s'il voulait garder en souvenir ce spectacle qu'il considérait comme un tableau. Il se souvenait de son enfance où il fréquentait le même endroit pour regarder les mouettes qui cherchaient la nourriture. Quand il ouvrit les yeux, il n'y avait eu qu'une seule qui cherchait encore sa nourriture. Le vieillard fut en plein bonheur en observant l’oiseau.
أغمض عينيه وكأنه يريد الاحتفاظ بمشهد الطيور كصورة فوتوغرافية عاد بخياله مرة أخرى إلى طفولته حيث كان دائم التردد على المكان ذاته لمشاهدة طيور النورس وهى تصطاد غذاءها وعندما فتح عينيه لم يجد أمامه إلا طائراً وحيداً لا زال يبحث عن غذائه فأخذ يستمتع بمراقبته
Il remarqua que l'oiseau criait beaucoup et ne pouvait pas achever le tour complet dans l'air, qu’un oiseau faisait habituellement, avant d'attaquer les poissons. Il mit le journal à côté pour regarder l'oiseau qui manœuvrait avant d'attaquer mais qui manquait son but.
لفت نظره أن الطائر كثير الصياح وأنه لا يستطيع إتمام دورة كاملة فى الهواء قبل أن ينقض على الأسماك ترك الجريدة جانباً ليتفرغ لمتابعة حركات الطائر الذى ناور كثيراً قبل الانقضاض لكنه فشل فى مسعاه
Le souffle devint un peu plus fort et le vieillard croyait que l'oiseau allait cesser ces manœuvres. Mais l'oiseau se précipita vers la surface de l'eau sans réaliser ce qu'il souhaitait faire. Il se souvint alors de l'histoire du vieillard et la mer de "Hemingway" et, il décida de rester pour voir l'oiseau attraper un poisson. Il chuchota: "voyons la fin de cette histoire". Mais, chaque fois que l'oiseau essayait, il sortait sans attraper de poisson.
اشتدت سرعة الهواء قليلا فاعتقد الكهل أن الطائر سيكف عن محاولاته لكن الطائر سرعان ما اندفع نحو سطح الماء ليخرج مرة أخرى دون أن يحظى بمبتغاه تذكر وقتها قصة العجوز والبحر، همس لنفسه بعد أن أصر على البقاء حتى يرى الطائر وهو يصطاد إحدى الأسماك محاولة وراء أخرى وفى كل مرة يخرج الطائر من الماء بدون سمك
Le vieillard souhaitait lui offrir l'un des poissons jetés sur le sable mais il se rappela que les mouettes ne mangeaient pas les poissons morts. Il se demanda : "l'oiseau vient-il d'être mis à la retraite comme il le sera, lui-même, après quelques jours?" Toutefois, il avait abandonné cette idée, car les oiseaux ne se mettent pas à la retraite.
تمني الكهل أن يقدم للطائر إحدى الأسماك الملقاة على رمال الشاطئ لكنه تذكر أن طيور النورس لا تأكل الأسماك الميتة ساءل نفسه : ترى أأحيل الطائر إلى المعاش كما سوف يحدث له بعد أيام قليلة ؟ طرد الفكرة من رأسه فالطيور لا تحال الى المعاش
Pendant que le vieillard plongeait dans ses réflexions, l'oiseau reprit ses manœuvres, malgré la faiblesse de ses ailes face au souffle qui devenait de plus en plus fort qu'auparavant.
بينما الكهل غارق فى تساؤلاته كان الطائر يعيد محاولاته رغم أن جناحيه لم يعودا قادرين على مواجهة الهواء الذى زادت سرعته عن ذي قبل
L'oiseau évitait de faire des tours circulaires avant d'attaquer les poissons. Il s'élevait autant que possible et se jetait sur la surface de l'eau. Il ne pouvait pas franchir la surface de l'eau comme une flèche mais il le faisait plutôt comme une pierre non-taillée.
استبعد الطائر القيام بحركاته الدائرية فى الهواء قبل أن ينقض على الأسماك أصبح يرتفع بقدر ما يستطيع ثم يلقى بجسده كيفما اتفق على سطح الماء لم يعد يخترق سطح الماء كسهم وإنما كحجر غير مهذب
Le chant de l'oiseau se transformait en cris quand il faisait ces manœuvres pour attraper un poisson. Subitement, l'oiseau s'élevait suffisamment loin de la surface de la mer avant d'attaquer. Il tourna plus d'une fois dans l'air et s'élança, d’un aigle aigu, sur la surface de l'eau comme une étoile filante ou un aérolithe.
تحولت زقزقة الطائر الى ما يشبه الصراخ وهو يحاول مرة تلو أخرى اصطياد سمكة وفجأة تمكن من الارتفاع عن سطح البحر بالقدر الكافى للانقضاض الدقيق دار فى الهواء أكثر من مرة انقض بزاوية حادة على سطح الموج كشهاب ثاقب أو كنيزك صغير
L'oiseau resta longtemps au dessous de la surface de l'eau. Et le vieillard croyait qu'il était sorti aussitôt qu'il était descendu, après avoir attrapé un poisson. Il le cherchait dans le ciel mais il n'y avait pas d'oiseaux. Lorsqu'il regarda encore une fois la surface de l'eau, il découvrit que les vagues jouaient avec le corps d'un oiseau. Il était d'une espèce de mouette.
طال بقاء الطائر تحت سطح الماء اعتقد الكهل أنه قد خرج منه بالسرعة ذاتها التى اندفع بها بعد أن أمسك بإحدى الأسماك بحث عنه لكن الأفق كان خالياً تماماً من الطيور وعندما عاد بناظريه إلى سطح البحر مرة أخري وجد أمواجه تتلاعب بجثة طائر من فصيلة النورس.
قصة الصغيرين والصيّاد les deux petits et le chasseur مكتوبة نصّياً ومترجمة للعربية
Le chasseur sortit, portant son fusil, pour capter quelque oiseau. Il attendit longuement jusqu'à ce que l'un d'eux fût apparu soudain. Il scruta l'oiseau, à l'aide de ses jumelles, afin de savoir s'il fut un oiseau de chasse. L'oiseau sommeillait, balançait, allait se glisser d'une branche d'un arbre à laquelle il s'attachait péniblement.
خرج الصيّاد يحمل بندقية الصيد ليظفر ببعض الطيور انتظر طويلاً حتى ظهر أحدها فجأة عَبْر نظارته المكبرة دقق النظر فى الطائر ليعرف أهو من الطيور التى تؤكل أم لا فوجده يغفو يترنح يكاد ينزلق من فوق فرع الشجرة الأملس الذى يتشبث به بصعوبة بالغة
Après s'être rassuré de la sorte de l’oiseau, il visa ... et il visa bien, mais l'oiseau s'envola et disparut derrière les feuilles d'arbre touffues. Subitement, l'oiseau revint comme il disparut, à sa première place et l'homme revint, à son tour, pour viser. L'oiseau sauta et disparut encore une fois.
بعد أن تأكد من صلاحية الطائر للأكل صوب بندقيته نحوه أحكم التصويب لكن الطائر استجمع قواه فجأة ليتواري خلف مجموعة كثيفة من أوراق الشجر فجأة عاد الطائر إلى مكانه الأول كما اختفى فجأة فعاد ليسدد بندقيته لكن الطائر قفز جانباً ليختفى عن ناظريه مرة أخرى
L'homme alla dans un autre endroit et vit l'oiseau en train de nourrir ses deux petits. À ce moment-là, il éprouva un sentiment de tendresse pour l'oiseau; il ne voulait pas chasser le père (le mâle) pour ne pas rendre les deux petits orphelins. Il fronça les sourcils et il se rappela qu’il n'avait rien chassé.
Serait-il possible de revenir ainsi sans rien apporter à ses deux petits qu'il avait promis de leur chercher le repas préféré, de la viande de volaille grillée?
انتقل الي مكان آخر فوجد الطائر حيث اختفى يطعم فرخيه الصغيرين ما فى جوفه من طعام رق لحال الطائر عز عليه أن يكون سبباً فى يتم فرخيه قطّب ما بين حاجبيه فقد تذكر أنه إن لم يصطد أحد الطيور فإنه سيعود خالى الوفاض إلى ولديه الصغيرين الذين وعدهما بوجبة غذاء من لحم الطيور المشوي الذى يحبانه .
L'homme hésitait. Et il avait l’embarras du choix.
Chasse-t-il l'oiseau pour pouvoir nourrir ses deux petits, ou le laisser nourrir les siens? Faut-il revenir avec l'oiseau, chassé, ou le laisser vivant pour ses petits?
تردد طويلاً ازدادت حيرته أيصطاد الطائر ليطعم ولديه؟ أم يتركه يطعم فرخيه؟ أيعود الى ولديه بالطائر؟ أم يترك الطائر لولديه؟ لكن الطائر حسم الموقف بالعودة الى مكانه الأول حيث يسهل اصطياده.
L'oiseau prit finalement la décision de se poser sur sa première place, sur l'arbre. L'homme réfléchit un moment puis ....l’instinct paternel avait tranché. Il poser son fusil sur son épaule pour viser. Pendant ce temps, l'oiseau ne se déplaçait pas.
L'homme visait bien et l'oiseau ne bougeait pas cette fois-ci.
L’oiseau fut penché en avant. Il sommeillait et balançait. Avant que le chasseur ne tira, l'oiseau fut tombé, sous ses pieds, mais ... mort!
لحظات من التفكير بعدها تغلبت غريزة الأبوة وضع بندقيته علي كتفه والطائر لا يبدى حراكا أحكم تصويبها والطائر في مكانه لم يتحرك الطائر هذه المرة لكنه مال بجسمه الى الأمام أكثر عاد يغفو ويترنح وقبل أن يضغط على زناد بندقيته سقط الطائر أمام قدميه ميتا.
الجمعة 8 نوفمبر - 10:43 الجمعة 8 نوفمبر - 8:50 الأحد 3 نوفمبر - 9:36 الأحد 3 نوفمبر - 8:28 الأحد 3 نوفمبر - 7:44 الأحد 3 نوفمبر - 7:04 الأحد 3 نوفمبر - 5:34 الأربعاء 30 أكتوبر - 19:57 الأربعاء 30 أكتوبر - 19:06 الأربعاء 30 أكتوبر - 18:16 الأربعاء 30 أكتوبر - 17:08 الأربعاء 30 أكتوبر - 15:40 الأربعاء 30 أكتوبر - 14:37 الأربعاء 30 أكتوبر - 9:55 الأربعاء 30 أكتوبر - 9:01 الأربعاء 30 أكتوبر - 7:49 الأربعاء 30 أكتوبر - 6:25 الأربعاء 30 أكتوبر - 5:01 الثلاثاء 29 أكتوبر - 10:07 الثلاثاء 29 أكتوبر - 9:19